Сліпенюк, Василь ВолодимировичSlipeniuk, Vasyl V.Слипенюк, Василий Владимирович2021-03-162021-03-162020Адвокатура України: сучасний стан та перспективи розвитку : матеріали ІІ Міжнар. наук.‑практ. конф. (Харків, 17 груд. 2020 р.). – Харків : Право, 2020.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/30497З метою реалізації конституційного права особи на використання в судочинстві рідної мови або мови, яку особа розуміє, положеннями чинного кримінального процесуального законодавства передбачена участь в кримінальних провадженнях перекладача для забезпечення тим його учасникам, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, можливості самостійного обстоювання правової позиції та свободи в подачі суду своїх доказів і у доведенні їх переконливості. Так, ст. ст. 29, 68 КПК України визначено, що при необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд зобов’язані залучити відповідного перекладача (сурдоперекладача)ukперекладачкримінальне судочинстворизикисторона захистуЗалучення перекладача у кримінальне судочинство: ризики та можливості для сторони захистуArticle