Раєвська, Ірина ВалеріївнаГринько, Ольга СергіївнаRayevska, Iryna V.Hrynko, Olha S.Раевская, Ирина ВалерьевнаГринько, Ольга Сергеевна2021-05-052021-05-052021Conference Interpreting (Переклад конференцій): метод. рек. до вибір. курсу «Переклад конференцій» для здобувачів вищої освіти другого (магістерського) рівня спец. 035 «Філологія», спеціалізації 035.041 «Германські мови та літератури (переклад включно) перша – англійська». – Одеса : видавець Букаєв Вадим Вікторович, 2021. – 36 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/30858Методичні рекомендації охоплюють основні положення програми курсу з перекладу конференцій. В них, зокрема, визначені основні етапи підготовки до перекладу конференції, перевірки технічного обладнання напередодні заходу; розглянуто різні аспекти координації роботи перекладачів під час перекладу, особливості комунікації зі спікерами та етичні аспекти роботи. Призначені для здобувачів вищої освіти другого (магістерського) рівня за спеціальністю 035. «Філологія» (спеціалізація 035.041 «Германські мови та літератури (переклад включно) перша – англійська» що навчаються на факультеті романо-германської філології ОНУ імені І. І. Мечникова за освітньою програмою «Переклад (англійська та друга іноземні мови)», а також слухачів інших філологічних напрямів. Для денної, заочної та дистанційної форм навчання.ukпереклад конференційетапи підготовкиперевірка технічного обладнаннякоординація роботи перекладачівConference Interpreting (Переклад конференцій)Learning Object