Май ЛикуньМай ЛікуньMai Likun2018-07-192018-07-192004Мова: Науково-теоретичний часопис з мовознавстваhttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/17955У статті представлено один зі шляхів подолання лексичної багатозначності слів, одне зі значень яких є російським економічним терміном. Сукупність прийомів контрастного використання контексту, колокації, колігації та конотації для засвоєння різних значень одного російського слова, що відпові­дають різним китайським словам, автор називає підходом «чотирьох К».В статье предложен один из путей преодоления лексической многозначности слов, одно из значений которых является русским экономическим термином. Совокупность приемов контрастного использования контекста, коллокации, коллигации и коннотации для усвоения разных значений одного русского слова, соответствующих разным китайским словам, автор называет подходом «четырех К».ruрусский язык как иностранныйкитайский языкэкономическая терминологиякон­текстколлокацияколлигацияконнотацияросійська мова як іноземнакитайська моваекономічна термінологіяколокаціяколігаціяконотаціяRussian as foreign languageChinese languageeconomic terminologycontextcollocationcolligationconnotationПреодоление полисемии в терминологии при обучении русскому языку китайских студентов экономических специальностейПодолання полісемії в термінології при навчанні російській мові китайських студентів економічного фахуMastering polysemy of terminology during teaching russian language chinese students of economic specialitiesArticle