Неустроєва, Анастасія Сергіївна2018-06-202018-06-202017Неустроєва, А. С. Особливості передачі колективних відхилень від літературної норми в перекладі роману М. Мітчел "Звіяні вітром" українською мовою = Rendering the collective deviations from the literary norm in the translation of M. Mitchell's "Gone with the Wind" : дипломна робота бакалавра / А. С. Неустроєва; наук. кер. О. С. Гринько; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2017. – 35 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/17135Переклад – це складний та багатогранний вид людської діяльності. Хоча зазвичай мова йде про переклад «з одної мову на іншу», але, в дійсності у процесі перекладу відбувається не лише заміна однієї мови іншою. Під час перекладу стикаються різні культури, різні особистості, різні склади мислення, різні літератури, різні епохи, різні рівні розвитку, різні традиції та установки. Переклад цікавить культурологів, етнографів, психологів, істориків, літературознавців, крім того різні сторони перекладацької діяльності можуть стати об’єктом вивчення у рамках відповідних наук. У той самий час в науці про переклад – перекладознавстві – можуть виділятися культурологічні, когнітивні, психологічні, літературні та інші аспекти тощоuk035 філологіяперекладМ. Мітчелл "Звіяні вітром"відхиленнякласифікаціяОсобливості передачі колективних відхилень від літературної норми в перекладі роману М. Мітчел "Звіяні вітром" українською мовоюRendering the collective deviations from the literary norm in the translation of M. Mitchell's "Gone with the Wind"Diplomas