Зайцева, Марина Сергіївна2018-05-072018-05-072017Зайцева, М. С. Епітет в англійському художньому тексті: способи перекладу (на матеріалі роману Р. Баха "Міст через вічність") = Epithet in English prose fiction: material of the novel "Bridge across forever" by R. Bach : дипломна робота спеціаліста / М. С. Зайцева ; наук. кер. А. Є. Болдирева ; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу . – Одеса, 2017 . – 50 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/14609Дана дипломна робота присвячена особливостям та проблемам перекладу атрибутивних епітетів на матеріалі роману Р. Баха «Міст через вічність» [64] та його російського перекладу під редакцією І. Старих [65]. Творчість американського письменника-новатора другої половини минулого століття Р. Баха ще мало вивчена, і це зумовлює вибір твору для дослідження. Роман був написаний у 1984 році. Завдяки самобутньому стилю, майстерним стилістичним рішенням, новим епітетам авторові вдається в доступній формі донести до читача свій філософсько-езотеричний світогляд, який допомагає у вирішенні важливих життєвих питань, зокрема, сенсу життя людини.other035.04 Германські мови та літературихудожньому текстіР. БахаМіст через вічністьЕпітет в англійському художньому тексті: способи перекладу (на матеріалі роману Р. Баха "Міст через вічність")Epithet in English prose fiction: material of the novel "Bridge across forever" by R. BachOther