Матузкова, Олена ПрокопівнаГринько, Ольга СергіївнаГринько, Ольга СергеевнаHrynko, Olha S.Горбатюк, Наталя ОлегівнаГорбатюк, Наталья ОлеговнаHorbatiuk, Natalia O.2020-09-142020-09-142020Стратегії та аналіз в усному та письмовому перекладі : метод. посіб. – Одеса : ОНУ, 2020. – 67 с.978-617-637-160-1https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/28579Цей методичний посібник розроблено спеціально для викладачів та студентів-магістрів, що навчаються за спеціалізацією «Переклад з англійської мови та другої іноземної» в Одеському національному університеті імені І.І. Мечникова. Матеріали посібника спрямовані на формування у студентів теоретичних знань та вироблення практичних навичок передперекладацького та перекладацького аналізу тексту, власне процесу перекладу та його редагування. Правильний переклад – це результат не тільки досконалого володіння мовами, але і, насамперед, знання законів теорії та практики перекладу, що дозволяє виробити вірну стратегію перекладу. Вміле дотримання таких «законів» і відрізняє професійний переклад від адекватного або навчального. Під час пошуку перекладацьких рішень і виборі оптимального варіанту професійний перекладач повинен чітко знати вимоги, що пред'являються до його/ її перекладацької діяльності й до тексту перекладу. Водночас він/ вона керуються насамперед теоретично обґрунтованими аргументами, відпрацьованими практичними навичками й потім уже покладаються на свою інтуїцію. Уміння знаходити й застосовувати на практиці такі аргументи передбачає наявність певної теоретико-методологічної бази. Основною метою представленого методичного посібника є формування загальних та фахових компетентностей у студентів, поглиблення їх теоретичної бази та вироблення навичок перекладацького й стилістичного аналізу різножанрових текстів.ukстратегія перекладупередперекладацький аналізпроцес перекладупостперекладацьке редагуванняСтратегії та аналіз в усному та письмовому перекладіLearning Object