Карпенкова, Аделіна Іллівна2020-10-162020-10-162019Карпенкова, А. І. Оцінна лексика в перекладі художніх творів українською та російською мовою = Evaluating vocabulary in the translation of fiction into Ukrainian and Russian : дипломна робота магістра / А. І. Карпенкова; наук. кер. Л. С. Яровенко; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2019. – 60 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/29136Переклад відіграє величезну роль в культурному розвитку людства. Завдяки перекладу люди однієї країни знайомляться з життям, побутом, історією, літературою та науковими досягненнями інших країн. Багато перекладених художніх творів стають частиною національної літератури. Роль перекладача дуже значна, і він повинен відповідати високим вимогам. Перекладач повинен знати обидві мови: ту, з якої ведеться переклад, і ту, якою він перекладає. Під глибоким знанням мови мається на увазі знання всіх ії аспектів: фонетики, граматики, лексикології та стилістики, без чого не можуть бути практично вирішені проблеми граматичного, лексичного і стилістичного порядку. Все це підводить до питання про роль і значення теорії перекладу і ступеня теоретичної підготовки перекладача [8, 13].uk035.041 германські мови та літературихудожній твірперекладознавствоперекладзначення теорії перекладузначення словаГіліян Флінн«Загублена»Оцінна лексика в перекладі художніх творів українською та російською мовоюEvaluating vocabulary in the translation of fiction into Ukrainian and RussianDiplomas