Савкова, Анастасія Ігорівна2025-04-082025-04-082024Савкова, А. І. Структура речення в оригіналі та перекладі (на матеріалі англомовного художнього тексту) = Sentence structure in the original and its translation (based on an English fiction text) : кваліфікаційна робота магістра / А. І. Савкова. – Одеса, 2024. – 60 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/40966Основною метою перекладу є забезпечення еквівалентності, тобто точного відтворення змісту оригінального тексту з урахуванням мовних відмінностей, контексту та стилістичних особливостей. Для досягнення еквівалентності й адаптації тексту до сприйняття читачами іншої мовної культури перекладачі часто застосовують різні міжмовні перетворення, відомі як перекладацькі трансформації.uk035 філологія035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійськапереклад з англійської мови та другої іноземної українськоюмагістрструктура простого реченняречення в перекладізбіг структуризміна структурискладне реченняСтруктура речення в оригіналі та перекладі (на матеріалі англомовного художнього тексту)Sentence structure in the original and its translation (based on an English fiction text)Diplomas