Брайченко, Карина Володимирiвна2018-11-262018-11-262016Брайченко, К. В. Особливості передачі англійського пасивного звороту російською мовою (на матеріалі романів Дж. Роулінг "Casual Vacancy" та "Cuckoo's Calling" = Translation of the English passive into Russian (based on J. Rowling's fiction "Casual Vacancy" and "Cuckoo's Calling" : дипломна робота спеціаліста / К. В. Брайченко; наук. кер. О. С. Гринько; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2016. – 51 сhttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/19856Серед численних складних проблем, які вивчає сучасне мовознавство, важливе місце посідає вивчення лінгвістичних аспектів міжмовної комунікативної діяльності, що називають «перекладом» чи «перекладацькою діяльністю» [9, 6]. Переклад – це складний та багатогранний вид людської діяльності. Хоч зазвичай кажуть про переклад «з однієї мови на іншу», але, в дійсності, у процесі перекладу відбувається не просто заміна однієї мови іншою. В перекладі зіткаються різні культури, різні особистості, різні склади мислення, різні літератури, різні епохи, різні рівні розвитку, різні традиції й установки. Перекладом цікавляться культурологи, етнографи, психологи, історики, літературознавці, і різні сторони перекладацької діяльності можуть бути об’єктом вивчення в межах відповідних наукuk7.02030304 перекладпасивний зворотанглійська моваособливості функціонуванняперекладОсобливості передачі англійського пасивного звороту російською мовою (на матеріалі романів Дж. Роулінг "Casual Vacancy" та "Cuckoo's Calling"Translation of the English passive into Russian (based on J. Rowling's fiction "Casual Vacancy" and "Cuckoo's Calling"Diplomas