Карпенкова, Аделіна Іллівна2019-11-112019-11-112018Карпенкова, А. І. Оцінні прикметники в оригіналі та перекладі (на матеріалі сучасної англомовної прози) = Estimating adjectives in the original and translation ( based on English prose fiction) : дипломна робота бакалавра / А. І. Карпенкова; наук. кер. Л. С. Яровенко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 38 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/25987Переклад відіграє величезну роль в культурному розвитку людства. Завдяки перекладу люди однієї країни знайомляться з життям, побутом, історією, літературою та науковими досягненнями інших країн. Багато перекладених художніх творів стають частиною національної літератури. Роль перекладача дуже значна, і він повинен відповідати високим вимогам. Перекладач повинен знати обидві мови: ту, з якої ведеться переклад, і ту, якою він перекладає. Під глибоким знанням мови мається на увазі знання всіх ії аспектів: фонетики, граматики, лексикології та стилістики, без чого не можуть бути практично вирішені проблеми граматичного, лексичного і стилістичного порядку. Все це підводить до питання про роль і значення теорії перекладу і ступеня теоретичної підготовки перекладача.other6.020303 філологіяперекладросійська моваукраїнська моваОцінні прикметники в оригіналі та перекладі (на матеріалі сучасної англомовної прози)Estimating adjectives in the original and translation ( based on English prose fiction)Other