Шама, И. Н.Shama, I. N.2013-04-112013-04-112012Слов’янський збірник : Збірник наукових працьhttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/3584Слов'янський збірник. (збірник наукових праць). - К.:Видавничий дім Дмитра Бураго,2012.-Вип.17.- Ч.2.В статті подано зіставний аналіз жанрових інваріантів англійського клеріх’ю та епіграми. Наголошено на необхідності диференціювання цих жанрів при перекладі задля запобігання жанрового зсуву в цільовому тексті.The article presents the comparative analysis of genre invariants of the English clerihew and epigram. The necessity to differentiate these genre patterns under translation is stressed to avoid the genre shift in the Target Text.В статье представлен сопоставительный анализ жанровых инвариантов английского клерихью и эпиграммы. Подчёркивается необходимость дифференцирования этих жанров при переводе, чтобы избежать жанрового сдвига в целевом тексте.ukклеріх'юепіграмаперекладінваріант жанруclerihewepigramtranslationgenre invariantклерихьюэпиграммапереводинвариант жанраИНВАРИАНТ ЖАНРА И ПЕРЕВОД: КЛЕРИХЬЮ VS ЭПИГРАММАGenre Invariant and Translation: Clerihew vs EpigramИнвариант жанра и перевод: клерихью vs эпиграммаArticle