Кушніренко, Ксенія2018-05-042018-05-042017Кушніренко, К. Особливості передачі каламбуру при перекладі кіносценаріїв з англійської мови на українську та російську = English pun in Ukrainian and Russian translations of the movie scripts' : дипломна робота спеціаліста / К. Кушніренко ; наук. кер. С. В. Єрьоменко ; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу . – Одеса, 2017 . – 57 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/14497Гумор як компонент невербальної комунікації та світосприйняття завжди мав велике значення, а також лінгвістичну й інформативну цінність. Вплив, який він справляє на адресата, роблять його затребуваним елементом комунікації в таких сферах, як політика, реклама, психологія. Під гумористичним ефектом ми розуміємо вплив і прагматику жартів, заснованих на невідповідності значень, наприклад, буквального і контекстуального, що викликають при цьому, сміх. Традиційно до засобів створення гумористичного ефекту прийнято відносити такі стилістичні прийоми, як іронія, сарказм, гра слів, алюзія, перифраз, оксюморон, метафора і метоніміяother035.04 Германські мови та літературипередачі каламбуруперекладі кіносценаріївз англійської мовиОсобливості передачі каламбуру при перекладі кіносценаріїв з англійської мови на українську та російськуEnglish pun in Ukrainian and Russian translations of the movie scripts'Other