Особенности перевода метафор повести А. С. Пушкина «Пиковая дама» на вьетнамский язык
Альтернативна назва
Вантажиться...
Дата
2019
Автори
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У статті розглянуто метафори, використані в повісті «Пікова дама» О. С. Пушкіна
та їх переклад на в’єтнамську мову. Дослідження проведене у рамках нового підходу до
поглибленого вивчення російської мови як іноземної – зіставлення і аналіз метафоричних
понять на прикладі перекладів художніх творів на в’єтнамську мову. Розуміння метафор
допомагає отримати конкретний досвід використання і перетворення мови живим,
осмисленим способом, особливо потрібним тим, хто спеціалізується на перекладацькій
діяльності.
Опис
Ключові слова
О. С. Пушкін, російська мова як іноземна, в’єтнамська мова, метафора, переклад
Бібліографічний опис
Філологічні студії