Реалії в оригіналі та перекладі (на матеріалі художнього тексту)
Альтернативна назва
Realia in the original and translation (on the material of a belles-lettres texts)
Ескіз недоступний
Дата
2025
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У сучасному лінгвістичному просторі, що формується під впливом глобалізаційних процесів та інтенсивного розвитку аудіовізуальної індустрії, анімаційні фільми посідають особливе місце як носії культурних змістів і засіб міжкультурної комунікації. Анімаційні студії, зокрема Disney, Pixar, DreamWorks та Sony Pictures Animation, створюють цілісні художні світи, насичені культурно маркованими одиницями, реаліями, міфологемами й етнографічними компонентами, що відображають специфіку національних традицій, історії й ціннісних моделей. У перекладі таких творів мовна репрезентація реалій стає одним із ключових чинників адекватності сприйняття фільму іншомовною аудиторією.
Опис
Ключові слова
035 філологія, германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, переклад з англійської мови та другої іноземної українською, магістр, реалії, безеквівалентна лексика, переклад реалій, способи перекладу
Бібліографічний опис
Опаріна, А. О. Реалії в оригіналі та перекладі (на матеріалі художнього тексту) = Realia in the original and translation (on the material of a belles-lettres texts) : кваліфікаційна робота магістра / А. О. Опаріна. – Одеса, 2025. – 70 с.