Особливості передачі власних назв при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську
| dc.contributor.author | Слюсар, Маргарита Ігорівна | |
| dc.date.accessioned | 2019-11-21T20:54:36Z | |
| dc.date.available | 2019-11-21T20:54:36Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.description.abstract | Імена і назви завжди грали особливу роль. Із з'ясування імені починаєтся знайомство людей один з одним. Власні імена надзвичайно важливі для спілкування і взаєморозуміння людей. Від загальних слів їх, крім іншого, відрізняє тенденція до універсальності використання. Наприклад, переходячи до розмови на іншій мові, нам доводиться використовувати інші загальні слова щодо знайомих предметів і понять, проте знайому нам людину ми будемо називати одним і тим же ім’ям, незалежно від того, якою мовою ми будемо до нього звертатися. Таким чином, власні імена стають як би опорними точками в міжмовній комунікації і тим самим у вивченні іноземної мови та перекладі з неї. Вони виконують функцію міжмовного, міжкультурного містка. Це цінна властивість власних імен, однак, породила поширену ілюзію того, що імена і назви не вимагають особливої уваги при вивченні іноземної мови і при перекладі з неї. Через це їх, як правило, не включають у вітчизняні двомовні словники, про них майже нічого не говориться в підручниках з мови та перекладу. Власні імена вживаються в усіх сферах людської діяльності, а значить, їх можна зустріти в самих різних функціональних стилях. Переклад власних назв вимагає особливої уваги, оскільки помилки при перекладі власних імен можуть призвести до неточностей і дезінформації. Так, наприклад, помилка в перекладі власного імені в офіційному документі може призвести навіть до судового позову. Тому при перекладі власних назв перед перекладачем стоять досить складні завдання, а саме: необхідно з повною точністю відобразити культурну та національну специфіку власного імені, максимально зберегти їх звукову оболонку. | uk_UA |
| dc.identifier.citation | Слюсар, М. І. Особливості передачі власних назв при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську = English proper names in Ukrainian and Russian translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / М. Слюсар; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 33 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/26190 | |
| dc.language.iso | other | uk_UA |
| dc.publisher | Одеський національний університет імені І. І. Мечникова | uk_UA |
| dc.subject | 6.020303 філологія | uk_UA |
| dc.subject | власні назви | uk_UA |
| dc.subject | переклад | uk_UA |
| dc.subject | українська мова | uk_UA |
| dc.subject | російська мова | uk_UA |
| dc.title | Особливості передачі власних назв при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську | uk_UA |
| dc.title.alternative | English proper names in Ukrainian and Russian translation of the belles-lettres text | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- 6.020303_Slyusar_Marharyta_Ihorivna1.docx
- Розмір:
- 55.31 KB
- Формат:
- Microsoft Word XML
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: