Особливості передачі власних назв при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську

dc.contributor.authorСлюсар, Маргарита Ігорівна
dc.date.accessioned2019-11-21T20:54:36Z
dc.date.available2019-11-21T20:54:36Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractІмена і назви завжди грали особливу роль. Із з'ясування імені починаєтся знайомство людей один з одним. Власні імена надзвичайно важливі для спілкування і взаєморозуміння людей. Від загальних слів їх, крім іншого, відрізняє тенденція до універсальності використання. Наприклад, переходячи до розмови на іншій мові, нам доводиться використовувати інші загальні слова щодо знайомих предметів і понять, проте знайому нам людину ми будемо називати одним і тим же ім’ям, незалежно від того, якою мовою ми будемо до нього звертатися. Таким чином, власні імена стають як би опорними точками в міжмовній комунікації і тим самим у вивченні іноземної мови та перекладі з неї. Вони виконують функцію міжмовного, міжкультурного містка. Це цінна властивість власних імен, однак, породила поширену ілюзію того, що імена і назви не вимагають особливої уваги при вивченні іноземної мови і при перекладі з неї. Через це їх, як правило, не включають у вітчизняні двомовні словники, про них майже нічого не говориться в підручниках з мови та перекладу. Власні імена вживаються в усіх сферах людської діяльності, а значить, їх можна зустріти в самих різних функціональних стилях. Переклад власних назв вимагає особливої уваги, оскільки помилки при перекладі власних імен можуть призвести до неточностей і дезінформації. Так, наприклад, помилка в перекладі власного імені в офіційному документі може призвести навіть до судового позову. Тому при перекладі власних назв перед перекладачем стоять досить складні завдання, а саме: необхідно з повною точністю відобразити культурну та національну специфіку власного імені, максимально зберегти їх звукову оболонку.uk_UA
dc.identifier.citationСлюсар, М. І. Особливості передачі власних назв при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську = English proper names in Ukrainian and Russian translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / М. Слюсар; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 33 с.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/26190
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.subject6.020303 філологіяuk_UA
dc.subjectвласні назвиuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectукраїнська моваuk_UA
dc.subjectросійська моваuk_UA
dc.titleОсобливості передачі власних назв при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російськуuk_UA
dc.title.alternativeEnglish proper names in Ukrainian and Russian translation of the belles-lettres textuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
6.020303_Slyusar_Marharyta_Ihorivna1.docx
Розмір:
55.31 KB
Формат:
Microsoft Word XML
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: