Перегляд за Автор "Saprygina, Nina V."
Зараз показуємо 1 - 20 з 20
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Авторская семантизация в художественном тексте(1996) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.В книге кандидата филологических наук И.В.Сапрыгиной на материале произведений К.Г.Паустовского и М.А. Булгакова рассматривается проблема интерпретации художественного текста с опорой на лингвистические методы анализа. Предлагается принципиально новый подход к выявлению ключевых понятий в художественном тексте путем исследования текстовой единицы, обозначаемой Н.В.Сапрыгиной как "авторская семантизация". С помощью авторской семантизации (АС) можно найти и выделить ключевые слова, помогающие глубже проникнуть в смысл сказанного писателем. Углублению и уточнению представлений о семантике слова также способствует выдвигаемая автором исследования обобщенная семантическая классификация. Книга предназначена для филологов — языковедов и литературоведов, для преподавателей языка и литературы, студентов филологических факультетов, а также для читателей, интересующихся проблемами лингвистики и художественного слова.Документ “Возлюбленную его звали Маргаритою НиколаевноЙ…” (восприятие семантики имени сквозь призму компонентного анализа)(2014) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Предлагается анализ семантической структуры лексических единиц по единой схеме из 16 компонентов-блоков, расположенных в зависимости от возрастания абстракции. Эту схему мы называем “семантическая волна”. Разные компоненты этой схемы описывались в семантической литературе, но никем ещё не объединялись в связанные между собою блоки. Считаем, что эту схему можно использовать как стандартную. Как образец описания лексемы по этой схеме рассматриваем описание собственного имени литературного персонажа Маргарита романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»Документ Диалектика понимания художественного текста(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2011) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Рассматривается трактовка понимания художественного текста с позиций философской диалектики. Это позволяет получить представление о возникновении замысла художественного произведения, о творческих намерениях автора, его творческих задачах, о взаимодействии авторских интенций и читательского восприятия, о влиянии читателя на формирование окончательного текста.Документ Загадка личности Шекспира(2018) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Неужели о Шекспире что-то еще неизвестно? Ведь о нём пишут во всех учебниках. Мы читали о нём в школе, когда изучали английский. Казалось бы, если мы чего-то не знаем, то потому, что мы ленивы или нам некогда потому что мы занимаемся другими вещами.Документ И ВСЁ-ТАКИ ЛЕРМОНТОВ!(Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова, 2006) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.В журнале «Звезда» была опубликована статья Михаила Эльзона «Об авторе стихотворения “Прощай, немытая Россия…”», в которой М. Эльзон стремится доказать, что стихотворение «Прощай, немытая Россия…» напи- сал не Лермонтов [8]. С этой точкой зрения согласился и Н. Н. Скатов.Документ К ПРОБЛЕМЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕСТАВРАЦИИ ТЕКСТА. ОПЫТ РЕСТАВРАЦИИ РУССКИХ СТИХОТВОРЕНИЙ Р. М. РИЛЬКЕ(Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова, 2004) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Существует точка зрения, согласно которой в текстах произведений классики или в текстах произведений, созданных литераторами, чьё имя обладает высоким авторитетом, нельзя ничего изменять, а следует сохранять эти тексты в священной неприкосновенности. Чисто технологическое сбережение текстов, обладающих культурной значимостью,– в виде рукописей и публикаций – необходимо для цивилизации как часть памяти человечества о своём прошлом. Однако нас интересует вопрос о сохранении текстов в сознании читателей. И в этой области мы видим, что одни тексты являются объектом постоянного внимания и интереса, другие то утрачивают интерес, то вновь его привлекают. В механизме привлечения читательского внимания – его актуализации, «фокализации» – существенную роль играют привносимые в первоначальный текст изменения. Так, М. А. Булгаков по заказу Московского Художественного театра создал сценический вариант «Мёртвых душ» Н. В. Гоголя, подойдя к выполнению своей литературной задачи творчески: в частности, включил в инсценировку эпизоды, изображающие Гоголя в Риме, из «прекрасного далека» взирающего на Россию.Документ Моделі комунікативних процесів у масовій, індивідуальній та художній комунікації(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2007) Сапригіна, Ніна Вадимівна; Сапрыгина, Нина Вадимовна; Saprygina, Nina V.Моделі масової комунікації ґрунтуються на розумінні процесу індивідуального спілкування як діалогічної взаємодії двох комунікантів. Для пояснення процесу сприймання деяких текстів у художній комунікації можна використати схему Л. С. Виготського. Моделі масової комунікації Е. Каца і П. Лазарсфельда, а також моделі Г. Малецке та Л. В. Матвеєвої придатні для пояснення комунікації письменника й читача.Документ Образтворческой личности современника в «Песне про купца Калашникова» М. Ю. Лермонтова(2009) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Психолінгвістичний підхід дозволяє виявити підтекст однієї з поем М.Ю. Лєрмонтова, особливості задуму, особливості діалогу автора з читачем, протистояння поета і владиДокумент Пассионарность как индивидуально-психологическая характеристика личности(2015) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Статья посвящена проблеме освоения психологической наукой понятия «пассионарность», включенного в круг общественных наук историком и этнологом Л. Н. Гумилѐвым. Рассмотрены первые попытки описания психологического содержания этого понятия и составляющих его феноменов. Для объяснения пассионарности нами рассматривается феномен адаптации. Произведено сопоставление пассионарности и надситуативной активности, пассионарности и поисковой активности. Выявлено, что надситуативная активность является существенным компонентом пассионарности. Уточняется, что пассионарность связана с альтруизмом.Документ Проблемы изучения речи в трудах C. Л. Рубинштейна(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2009) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Выдающийся психолог С. Л. Рубинштейн в своё время осветил важнейшие проблемы изучения языка и речи в психологическом аспекте, которые стали потом магистральными в психолингвистике. Это проблемы семантики, подтекста, личностного смысла говорящего, представления о виртуальном собеседнике, проблемы воздействия речи. Мы имеем основания считать С. Л. Рубинштейна одним из предшественников современной психолингвистики.Документ Психологическое влияние творческой личности поэта–современника, отражённое в рассказе А.Грина «Искатель приключений»(НАН України, 2007) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Взгляд на творчество Александра Грина как на примитив отошёл в прошлое. Тем не менее эстетическое своеобразие писателя трактуется односторонне, поскольку исследования гриновского творчества идут в направлении доказательств романтизма писателя [11, с. 9]. Между тем Грин – не только современник серебряного века. Писатель связан с духовными и эстетическими исканиями представителей художественных направлений этого периода, в частности, символистов.Документ Русские переводы сонета 105 В. Шекспира: семантический анализ и новая интерпретация(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2018) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Мировая ценность художественного наследия Шекспира и рост количества русских переводов сонетов требуют углублённого изучения их смыслов и символов и семантического анализа с выходом на новую интерпрета- цию. Понимание как способ функционирования текста в сознании читателя требует изучения значений и смыслов методами психолингвистики и герменевтики. На интерпретацию сонетов, в том числе на их русские переводы, влияют три различных версии. В соответствии с первой, сонеты Шекспира не автобиографичны, не отражают его внутренней жизни; он не был искренен, так как писал по заказу, учитывал личную выгоду, использовал куртуазные традиции и поэтические штампы. В соответствии со второй, сонеты автобиографичны и отражают переживания автора при невыясненных обстоятельствах. По третьей версии, загадку сонетов объясняют предположением о любви поэта к мужчине и необходимостью скрывать это. Цель статьи — выявить не рассмотренные ранее смыслы сонета 105 В. Шекспира. Объект исследования — сонет 105 Шекспира в оригинале и некоторые русские переводы. Методы изучения материа- ла — семантико-смысловой анализ, сопоставительный анализ, историко-культурная интерпретация. Предпринятый се- мантико-смысловой анализ сонета включает в себя психологический и исторический аспекты и интертекстуальные вза- имосвязи с ключевыми строками других сонетов, в которых утверждаются ценности автора. В результате исследования мы пришли к заключению, что сонет 105 Шекспира представляет собой символическое и индивидуально-поэтическое осмысление христианской идеи и символа Святой Троицы, вдохновляющей поэта на творчество. Выводы. Сонет 105 трактуют как адресованный другу, но на самом деле герой — божество. Религиозная идея в сонете 105 не деклариру-ется прямо, поскольку в период его создания имелись острые межконфессиональные противоречия в Великобритании.Документ Рівні адресата у комунікації читача та автора художнього тексту(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2006) Сапригіна, Ніна Вадимівна; Сапрыгина, Нина Вадимовна; Saprygina, Nina V.Автор пропонує рівневу концепцію адресації художнього тексту. Існує чотири рівні адресації, що вимагають вдповідну компетенцію читача. Перші три рівні — рівень дитини, рівень героя, рівень автора. Четвертий рівень — нададресат. Вказані рівні виходять з особливостей метатексту. Співпадання рівню, який очікує читач, з рівнем, запропонованим автором, сприяє емпатії читача. Неспівпадання порушує розуміння.Документ Смысловые поля и их роль в понимании сообщения(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2005) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Процессы понимания текста могут быть объяснены как поиски и открытия связей между знаниями в смысловых полях в сознании адресата.Документ Сонет 105 Шекспира и его русские переводы: семантический анализ, символы, герой-адресат(2018) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.На интерпретацию сонетов, в том числе на их русские переводы, влияют три версии: 1. Шекспир писал по заказу или желая получить (удержать) выгоды покровительства, использовал куртуазные поэтические штампы и не был искренен. Сонеты не автобиографичны. 2. Сонеты автобиографичны, отражают переживания автора и невыясненные обстоятельства. 3. Шекспир любил мужчину. Третья версия стала популярной в последнее время. Предпринятый семантико-смысловой анализ сонета включает в себя психологический и исторический аспекты и взаимосвязь с ключевыми строками других сонетов, в которых утверждаются ценности автора.Документ Строки Николая Гумилёва в записях Маяковского: психолингвистическая интерпретация(2022) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Схожість ситуації з даруванням пістолета у вірші Ніколая Гумільова і в житті Маяковського призвела останнього до травмуючого переживання. Пістолет Маяковському подарував Яков Агранов, який у 1921 році розслідував сфальсифікований «заколот», внаслідок чого Ніколай Гумільов був розстріляний невинно. Використано метод аналізу вільних асоціацій тексту за З. Фрейдом, який дає можливість виявити травмуючі переживання у підсвідомості індивіда. Судячи з реакції Маяковського, яку ми реконструюємо на підставі його замітки та асоціативного методу, є підстави припускати, що поет побоювався за своє життя. Якщо так, то версія про вбивство Маяковського, яку розробив Валентин Скорятн, знаходить додаткове підтвердження.Документ Строки Николая Гумилёва в записях Маяковского: психолингвистическая интерпретация(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2021) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Среди записей Маяковского для подготовки к публичным выступлениям мною было обращено внимание на следующие строки. Быстрокрылых ведут капитаны. Или, бунт на борту обнаружив, из-за пояса [рвёт пистолет] (пропуск в оригинале). (Цитаты из стихотворения Николая Гумилёва «Капитаны»). Он меня оглядел через эполет, по плечу меня с лаской ударя. Я бельгийский ему подарил пистолет и портрет моего государя (Неточная цитата из стихотворения Николая Гумилёва «Галла». В оригинале: Я склонился, он мне улыбнулся в ответ. (Записки к выступлению на вечере в Красном зале МК ВКП(б) 10 сентября 1928 года (Маяковский, 1961, с.187).Документ Уровневая концепция взаимодействия в системе «автор – текст – читатель»(Інститут психології імені Г. С. Костюка АПН України, 2009) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.У психологічних роботах описувались рівні творчої активності письменника, рівні текстів та рівні читацької активності. Ми вважаємо ці рівні частинами однієї системі «автор-текст-читач», яка має рівневий характерДокумент Уровни адресации художественного текста(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2002) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Автор статьи выделяет четыре уровня компетенции адресатов художественных произведений. Для описания первых трех уровней используется классификация уровней личности в работах психолога Э. Берна. Первый уровень — человек, подобный Ребенку (мало знает, пассивный, искренний, добрый). Второй уровень — Взрослый (много знает, активный, может помочь другим). Третий уровень — человек, подобный Родителю (весьма сведущий, мудрый, может руководить). По отношению к героям произведения писатель выступает как Родитель. К этим трем уровням добавлен четвертый уровень — уровень Нададресата (по М. Бахтину). Нададресат - мудрый и справедливый, может критиковать писателя. Для разных эпох нададресат — это Бог, справедливость, суд высшей совести. М. А. Булгаков в пьесе "Батум" превратил Сталина из возможного нададресата в героя, показав, что писатель выше тирана.Документ Читательское восприятие образа автора художественного произведения(Інститут психології імені Г.С. Костюка АПН України, 2008) Сапрыгина, Нина Вадимовна; Сапригіна, Ніна Вадимівна; Saprygina, Nina V.Сравниваются графики, полученные методом семантического дифференциала, отражающие образ «любимого» автора, «нелюбимого» автора и образ поэта Сергея Есенина в читательском восприятии. В читательском восприятии образа автора важнейшими являются моральный, эстетический, когнитивный и креативный факторы