Вдруг…

dc.contributor.authorСоболевская, Елена Константиновна
dc.contributor.authorСоболевська, Олена Костянтинівна
dc.contributor.authorSobolevska, Olena K.
dc.date.accessioned2020-01-24T20:52:39Z
dc.date.available2020-01-24T20:52:39Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractДанный текст представляет собой опыт истолкования одного из самых часто употребляемых слов, а именно слова – вдруг, которое в русском языке имеет множество забытых синонимов. Это слово в большинстве случаев используется в значении «неожиданно» и «а что если», тогда как его смысловая сфера безгранична. Слово вдруг свидетельствует о том, что наши попытки предсказать, уловить или же описать событие жизни в его линейной причинно-временной последовательности всегда недостаточны. Человек не может вместить происходящее, оно всегда больше возможностей одной воспринимающей и переживающей экзистенции, оно не готово и не завершено, даже будучи представленным множеством таковых. Именно эту незавершенность происходящего, его всегда-возможность несовпадения с тем, что каждый из нас в отдельности и все мы вместе взятые могли бы предположить, слово вдруг и отражает. В своё время этим вдруг был глубоко озадачен Лев Шестов, находившийся под впечатлением трудов Плотина, Паскаля, Кьеркегора и особенно – Достоевского. Шестов полагал, что эти «вдруг» являются ярким подтверждением иррациональных, внеразумных сил бытия, перед которыми оказывается бессильной не только наука, но и философия с её традиционными, рациональными методами. Данный текст не посвящение Льву Шестову, но обращение к нему как высокопоставленному компетентному собеседнику, понимающему суть дела и не боящемуся головокружения, и одновременно благодарственное указание на него как гениального мыслителя, пробуждающего и побуждающего принять участие в пиршестве мышления-бытия, здесь и-теперь расходящегося многими, неведомо откуда возникающими и неведомо куда уходящими тропами.uk_UA
dc.description.abstractЦей текст являє собою спробу тлумачення одного з найбільш часто вживаних в російській мові слів, а саме слова – вдруг (раптом), яке має безліч забутих синонімів. Це слово в більшості випадків використовується в значенні «несподівано» і «а що якщо», тоді як його смислова сфера безмежна. Частота використання слова вдруг (раптом) свідчить про те, що наші спроби передбачити, вловити або ж описати подію життя в її лінійній причинно-часовій послідовності завжди недостатні.
dc.description.abstractThis text is an attempt of interpreting one of the most frequently used words, namely the word – vdrug (suddenly), which in Russian has a great number of forgotten synonyms. In most cases, this word is used in the meaning of “unexpectedly” and “what if”, while its meaning field is unlimited. The word vdrug (suddenly) indicates that our attempts to predict, catch or describe the event of life in its linear causal-temporal sequence are always insufficient. A person cannot accommodate everything happening, it is always greater than the possibilities of one perceiving and experiencing existence, it is not ready and not completed, even being represented by multitude ones. The word vdrug (suddenly) just reflects this incompleteness, always-possibility of mismatching with that each of us individually and all of us together could have assumed. At one time, Lev Shestov was deeply puzzled by this vdrug (suddenly), when he was impressed with the works of Plotinus, Pascal, Kierkegaard and especially Dostoevsky and thinking over their ideas. Shestov supposed that vdrug (suddenly) because of the incredible frequency of its use is a vivid confirmation of the irrational, unreasonable forces of being, to which not only science but also philosophy with its traditional, rational methods is powerless. This text is not a dedication to Lev Shestov, but addressing to him as a high-level competent interlocutor who understands the essence of the matter and is not afraid of dizziness. At the same time it is a thankful reference to him as a genius thinker, awakening and encouraging to take part in the banquet of thinkingbeing, here-and-now diverging in many, unknown from where the emerging and unknown where the outgoing paths.
dc.identifierDOI: https://doi.org/10.18524/2410-2601.2019.1(31).186396
dc.identifierУДК 81:572
dc.identifier.citationΔοξα/ДОКСА : збірник наукових праць з філософії та філологіїuk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/27098
dc.language.isoruuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.relation.ispartofseries;Вип. 1(31).
dc.subjectвдругuk_UA
dc.subjectостранениеuk_UA
dc.subjectнепосредственное осязание жизниuk_UA
dc.subjectжизнь врасплохuk_UA
dc.subjectсфера единовременного смыслообразования раптомuk_UA
dc.subjectочудненняuk_UA
dc.subjectбезпосередній дотик життяuk_UA
dc.subjectжиття зненацькаuk_UA
dc.subjectсфера одночасного смислоутворенняuk_UA
dc.subjectsuddenlyuk_UA
dc.subjectestrangementuk_UA
dc.subjectimmediate touch of lifeuk_UA
dc.subjectlife unawaresuk_UA
dc.subjectthe field of synchronous meaning formationuk_UA
dc.titleВдруг…uk_UA
dc.title.alternativeВдруг (раптом)...uk_UA
dc.title.alternativeVdrug (suddenly)...uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
235-241.pdf
Розмір:
232.48 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: