Особливості перекладу фразеологічних одиниць з компонентом make на російську та українську мови у двомовних фразеологічних словниках

dc.contributor.authorПоліщук, Ольга Олександрівна
dc.date.accessioned2019-09-11T12:25:56Z
dc.date.available2019-09-11T12:25:56Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractАнглійська мова має багатовікову історію. За цей час в ній накопичувалась велика кількість виразів, які люди використовують щоденно. Ці вирази є вдалими, чіткими та гарними. Таким чином і почала своє формування фразеологія англійської мови. Гарне володіння мовою, в тому числі і англійською, неможливе без знання її фразеології. Розумне використання фразеологізмів робить мову більш ідіоматичною. За допомогою фразеологічних виразів посилюється естетичний аспект мови. За допомогою ідіом, як і за допомогою різноманітних відтінків кольорів, інформаційний аспект мови доповнюється чуттєво-інтуїтивним описанням нашого світу, нашого життя. Дуже часто фразеологізми служать свого роду кодом пізнання статусу тексту (співрозмовника, теми висловлювання, відносин між учасниками комунікації та ін.) Більш переконливим доказом величних можливостей фразеологічних одиниць є те, що їх залюбки не тільки використовують, але й творчо перетворюють багато письменників, журналістів та інші творчі мовні діячі. У кожній мові протягом довготривалого її розвитку збагачується словниковий склад. Поруч із ним суттєво змінюється і фразеологічний склад мови. Він складається з найбільш типових, оригінальних й своєрідних, влучних і яскравих висловів, зворотів, словосполучень. Збагачуючи мову, вони являють собою відшліфований в процесі мовної практики матеріал, уже граматично побудований, підготовлений для висловлювання. Сукупність фразеологічних засобів і різного роду фразеологічних утворень і становить фразеологію мови. Завданням фразеології як галузі мовознавства є збирання і систематизація за лексико-граматичними ознаками типових, стабілізованих у мові слово сполучних конструкцій, яким властива специфічна смислова функція. Вивчення фразеологічних властивостей мови становить важливе завдання сучасної лінгвістики. Треба вивчати фразеологічне багатство мови, вивчати історію виникнення і розвитку фразеологічних конструкцій на основі розвитку словникового складу і граматичної будови мови.uk_UA
dc.identifier.citationПоліщук, О. О. Особливості перекладу фразеологічних одиниць з компонентом make на російську та українську мови у двомовних фразеологічних словниках : дипломна робота / О. О. Поліщук; наук. керiвник: А. Є. Болдирева; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2014. – 66 с.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/25295
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.subject7.02030304 перекладuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectфразеологіяuk_UA
dc.subjectфразеологічні одиниціuk_UA
dc.subjectпереклад фразеологічних одиницьuk_UA
dc.subjectфразеологічні словникиuk_UA
dc.subjectдвомовні словникиuk_UA
dc.subjectанглійська моваuk_UA
dc.subjectросійська моваuk_UA
dc.subjectукраїнська моваuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу фразеологічних одиниць з компонентом make на російську та українську мови у двомовних фразеологічних словникахuk_UA
dc.typeDiplomasuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
7.02030304_Polishchuk_O_O1+.docx
Розмір:
38.97 KB
Формат:
Microsoft Word XML
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: