Залучення перекладача у кримінальне судочинство: ризики та можливості для сторони захисту

dc.contributor.authorСліпенюк, Василь Володимирович
dc.contributor.authorSlipeniuk, Vasyl V.
dc.contributor.authorСлипенюк, Василий Владимирович
dc.date.accessioned2021-03-16T09:00:43Z
dc.date.available2021-03-16T09:00:43Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractЗ метою реалізації конституційного права особи на використання в судочинстві рідної мови або мови, яку особа розуміє, положеннями чинного кримінального процесуального законодавства передбачена участь в кримінальних провадженнях перекладача для забезпечення тим його учасникам, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, можливості самостійного обстоювання правової позиції та свободи в подачі суду своїх доказів і у доведенні їх переконливості. Так, ст. ст. 29, 68 КПК України визначено, що при необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд зобов’язані залучити відповідного перекладача (сурдоперекладача)uk_UA
dc.identifier.citationАдвокатура України: сучасний стан та перспективи розвитку : матеріали ІІ Міжнар. наук.‑практ. конф. (Харків, 17 груд. 2020 р.). – Харків : Право, 2020.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/30497
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectперекладачuk_UA
dc.subjectкримінальне судочинствоuk_UA
dc.subjectризикиuk_UA
dc.subjectсторона захистуuk_UA
dc.titleЗалучення перекладача у кримінальне судочинство: ризики та можливості для сторони захистуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
172-174.pdf
Розмір:
183.51 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: