Сурдоперекладач у процесі реалізації конституційного права на використання в судочинстві рідної мови або мови, яку особа розуміє

dc.contributor.authorСліпенюк, Василь Володимирович
dc.contributor.authorСлипенюк, Василий Владимирович
dc.contributor.authorSlipeniuk, Vasyl V.
dc.date.accessioned2019-08-13T08:29:21Z
dc.date.available2019-08-13T08:29:21Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractУ статті досліджується правова основа участі сурдоперекладача при здійсненні судочинства в Україні та його правовий статус. Проаналізовано особливості залучення сурдоперекладача в судовий процес та звернено увагу на проблематику порядку і розміру компенсації витрат та виплати винагороди за надання послуг сурдоперекладу у судовому процесі. Окрім процесуальних питань участі сурдоперекладача в судовому процесі також було досліджено специфіку здійснення судового сурдоперекладу та визначено організаційні умови для його ефективності.uk_UA
dc.description.abstractВ статье автором исследовано международное закрепление прав лиц с недостатками слуха и их воплощение в национальном законодательстве Украины, рассмотрены понятия сурдоперевода и сурдопереводчика. Автором выделены права, обязанности и ответственность сурдопереводчика при обеспечении им реализации конституционного права лиц с недостатками слуха на использование в судопроизводстве родного языка или языка, который они понимают. Кроме того, проанализированы особенности привлечения сурдопереводчика в судебный процесс Центрами по предоставлению бесплатной вторичной правовой помощи и с помощью Реестра переводчиков жестового языка, рассмотрены особенности аттестации переводчиков жестового языка. Также автор обращает внимание на проблематику порядка и размера компенсации расходов и выплаты вознаграждения за предоставление услуг сурдоперевода в судебном процессе. Кроме процессуальных вопросов участия сурдопереводчика в судебном процессе также была исследована специфика осуществления судебного сурдоперевода и определены организационные условия для его эффективности.
dc.description.abstractIn the article the author researched the international affirmation of the rights of persons with hearing impairments and their implementation in the national legislation. The concepts of sign language interpretation and sign language interpreters are opened. The author distinguishes the rights, dutiesand liability of the sign language interpreter during the implementation of the constitutional right of hearing impaired persons to use their mother tongue or the language which they understand. In addition, the peculiarities of the sign language interpreter’sinvolvement into the litigation by centers for the provision of free secondary legal aid and through the Register of Sign Language Interpreters were analyzed; peculiarities of certification of sign language interpreters were demonstrated. The author also paid attention to the problems of the order and amount of expenses’ compensation and payment of remuneration for the provision of sign language interpretation services in the litigation. In addition to the procedural issues of the sign language interpreter’s participation in the litigation, the specificity of the judicial sign language interpretation’s realization in the litigation was also explored and the organizational conditions for its effectiveness were determined.
dc.identifierDOI 10.18524/2304-1587.2019.1(34).167315
dc.identifierУДК 342.56:81’253-056.263
dc.identifier.citationВісник Одеського національного університету = Odesa National University Heralduk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/24956
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.relation.ispartofseriesПравознавство;Т. 24, вип. 1(34).
dc.subjectправо на справедливий судuk_UA
dc.subjectправо на використання в судочинстві рідної мови або мови, яку особа розумієuk_UA
dc.subjectсурдоперекладuk_UA
dc.subjectперекладачuk_UA
dc.subjectсудовий процесuk_UA
dc.subjectправо на справедливый судuk_UA
dc.subjectправо на использование в судопроизводстве родного языка или языка, который лицо понимаетuk_UA
dc.subjectсурдопереводuk_UA
dc.subjectпереводчикuk_UA
dc.subjectсудебный процессuk_UA
dc.subjecta right to fair trialuk_UA
dc.subjectthe right to use in the legal proceedings the mothertongue orlanguage that the person understandsuk_UA
dc.subjecta sign language interpretationuk_UA
dc.subjectan interpreteruk_UA
dc.subjecta litigationuk_UA
dc.titleСурдоперекладач у процесі реалізації конституційного права на використання в судочинстві рідної мови або мови, яку особа розумієuk_UA
dc.title.alternativeСурдопереводчик в процессе реализации конституционного права на использование в судопроизводстве родного языка или языка, который лицо понимаетuk_UA
dc.title.alternativeSign language interpreter in the process of implementing the constitutional right to use mother tongue or language, which person understands, in the court proceedinguk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
146-157.pdf
Розмір:
101.27 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: