Способи передачі дієслова говоріння ‘to say’ в російській та українській мові (на матеріалі художнього тексту)
dc.contributor.author | Івахнюк, О. В. | |
dc.date.accessioned | 2019-09-10T11:18:08Z | |
dc.date.available | 2019-09-10T11:18:08Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.description.abstract | Переклад – це важкий аналітико-інтегративний процес, пов'язаний з відтворенням думки оригіналу, в здійсненні якого задіяні всі розумові ресурси перекладача. Йому доводиться здійснювати величезну роботу: орієнтуватися в змісті тексту та критично його осмислювати, використовувати різноманітні прийоми перекладу і контролювати отриманий результат, порівнюючи переклад з оригіналом. На відміну від усного, письмовий переклад як комунікативний акт не спрямований на конкретного адресата і необмежений вимогами конкретної особи чи групи. Він виконується відповідно до загальноприйнятих термінологічних та інших стандартів художньої, наукової і технічної прози. Саме тому до письмового перекладу висуваються вищі вимоги — це письмове джерело і воно повинне задовольняти всі норми граматики, стилістики й орфографії цільової мови. Перекладаючи усно, інтерпретатор може дещо випустити і вибрати не зовсім відповідний синонім — його зрозуміють. З письмовим перекладом все по-іншому, адже його буде читати не одна людина. До нього, якщо він містить важливу інформацію, будуть не раз звертатися, переказувати його, цитувати у своїх працях. А переклади роману, оповідання, вірша стануть невід'ємною частиною (української, німецької тощо) літератури, хоча написані вони, скажімо, англійською чи китайською | uk_UA |
dc.identifier.citation | Івахнюк, О. В. Способи передачі дієслова говоріння "to say" в російській та українській мові (на матеріалі художнього тексту) : дипломна робота / О. В. Івахнюк; наук. керівник: С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2014. – 50 с. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/25290 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Одеський національний університет імені І. І. Мечникова | uk_UA |
dc.subject | 7.02030304 переклад | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | дієслова говоріння | uk_UA |
dc.subject | перекладацькі відповідники | uk_UA |
dc.subject | перекладацькі трансформації | uk_UA |
dc.title | Способи передачі дієслова говоріння ‘to say’ в російській та українській мові (на матеріалі художнього тексту) | uk_UA |
dc.type | Diplomas | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- 7.02030304_Ivakhnyuk_O_V1.docx
- Розмір:
- 36.88 KB
- Формат:
- Microsoft Word XML
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: