Способи передачі дієслова говоріння ‘to say’ в російській та українській мові (на матеріалі художнього тексту)

dc.contributor.authorІвахнюк, О. В.
dc.date.accessioned2019-09-10T11:18:08Z
dc.date.available2019-09-10T11:18:08Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractПереклад – це важкий аналітико-інтегративний процес, пов'язаний з відтворенням думки оригіналу, в здійсненні якого задіяні всі розумові ресурси перекладача. Йому доводиться здійснювати величезну роботу: орієнтуватися в змісті тексту та критично його осмислювати, використовувати різноманітні прийоми перекладу і контролювати отриманий результат, порівнюючи переклад з оригіналом. На відміну від усного, письмовий переклад як комунікативний акт не спрямований на конкретного адресата і необмежений вимогами конкретної особи чи групи. Він виконується відповідно до загальноприйнятих термінологічних та інших стандартів художньої, наукової і технічної прози. Саме тому до письмового перекладу висуваються вищі вимоги — це письмове джерело і воно повинне задовольняти всі норми граматики, стилістики й орфографії цільової мови. Перекладаючи усно, інтерпретатор може дещо випустити і вибрати не зовсім відповідний синонім — його зрозуміють. З письмовим перекладом все по-іншому, адже його буде читати не одна людина. До нього, якщо він містить важливу інформацію, будуть не раз звертатися, переказувати його, цитувати у своїх працях. А переклади роману, оповідання, вірша стануть невід'ємною частиною (української, німецької тощо) літератури, хоча написані вони, скажімо, англійською чи китайськоюuk_UA
dc.identifier.citationІвахнюк, О. В. Способи передачі дієслова говоріння "to say" в російській та українській мові (на матеріалі художнього тексту) : дипломна робота / О. В. Івахнюк; наук. керівник: С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2014. – 50 с.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/25290
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.subject7.02030304 перекладuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectдієслова говорінняuk_UA
dc.subjectперекладацькі відповідникиuk_UA
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk_UA
dc.titleСпособи передачі дієслова говоріння ‘to say’ в російській та українській мові (на матеріалі художнього тексту)uk_UA
dc.typeDiplomasuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
7.02030304_Ivakhnyuk_O_V1.docx
Розмір:
36.88 KB
Формат:
Microsoft Word XML
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: