Tradurre ed interpretare dall’italiano all’ucraino. Письмовий та усний переклад з італійської мови українською

dc.contributor.authorРаєвська, Ірина Валеріївна
dc.contributor.authorРаевская, Ирина Валерьевна
dc.contributor.authorRayevska, Iryna V.
dc.date.accessioned2021-05-05T07:37:44Z
dc.date.available2021-05-05T07:37:44Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstractМетодичний посібник до курсу «Техніка перекладу з другої іноземної мови (італійської) українською» розроблено спеціально для здобувачів-магістрантів 1–2 років навчання, які в Одеському національному університеті імені І. І. Мечникова навчаються на факультеті романо-германської філології за освітньою програмою «Переклад з англійської мови та другої іноземної українською. (англійська та друга іноземні мови)», а також для слухачів інших філологічних напрямів, аспірантів, викладачів, науковців, усіх, хто цікавиться проблемами теоретичного та практичного перекладознавства з італійської мови. Посібник може використовувтися для денної, заочної та дистанційної форм навчання. Мета посібника – дати перекладачам, які працюватимуть у мовній парі італійська-українська теоретичну базу з головних питань перекладу українською з італійської мови, а також розвити компетентності, необхідні при виконанні письмового та усного перекладу з вказаної мови шляхом здійснення письмових перекладів спеціально підібраних текстів, виконання вправ з різних видів усного перекладу. Теоретичні питання проілюстровано прикладами із сучасних словників, друкованих і електронних видань, а також із власного перекладацького досвіду.Посібник розроблено відповідно до робочої програми з навчальної дисципліни «Техніка перекладу з другої іноземної мови» для здобувачів вищої освіти ступеня «Магістр». Повний курс з цієї дисципліна розрахований на 300 академічних годин (10 кредитів ЄКТС) та триває усі три семестри навчання в магістратурі за спеціальністю «Переклад». В основу програми покладено системний підхід до вивчення та закріплення знань на матеріалі тем гуманітарного характеру. Теоретичні викладки систематизують погляди вітчизняних та зарубіжних перекладознавців на проблеми, що розглядаються. Отримані теоретичні знання закріплюються при виконанні практичних завдань та відповідях на контрольні питання.uk_UA
dc.identifierУДК 811.111’255/2 (079)
dc.identifier.citationTradurre ed interpretare dall’italiano all’ucraino. Письмовий та усний переклад з італійської мови українською : метод. посіб. – Одеса : видавець Букаєв Вадим Вікторович, 2021. – 84 с.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/30857
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectздобувачі-магістрантиuk_UA
dc.subjectтехніка перекладуuk_UA
dc.subjectпрактичні вправиuk_UA
dc.subjectконтрольні запитанняuk_UA
dc.subjectлексико-граматичні аспекти перекладуuk_UA
dc.subjectписьмовий перекладuk_UA
dc.subjectусний перекладuk_UA
dc.titleTradurre ed interpretare dall’italiano all’ucraino. Письмовий та усний переклад з італійської мови українськоюuk_UA
dc.typeLearning Objectuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
tradurre.pdf
Розмір:
763.48 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: