Анализ семантического объёма лексем ценность / вредност в русском и сербском языках

dc.contributor.authorНовак, Ольга Николаевнаru
dc.contributor.authorНовак, Ольга Миколаївнаuk
dc.contributor.authorNovak, Olga M.en
dc.date.accessioned2018-02-26T09:43:03Z
dc.date.available2018-02-26T09:43:03Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractСтатья посвящена проблеме взаимосвязи аксиологии, культурологии и лингвистики. Объектом изучения являются аксиономены, характеризующие глубинные человеческие потребности, ценностную картину мира. Предметом исследования является семантический объем лексем-гиперонимов ценность / вредност в русском и сербском языках. Цель исследования состоит в сравнительном анализе стуктуры и объема значения аксиономенов ценность / вредност в аксиологическом и переводческом аспектах. Исследованию подлежали разноуровневые языковые единицы и явления, связанные с лексикой, словообразованием, фразеологией сербского и русского языков, а также культурная коннотация исследуемых единиц. В качестве материала исследования также использовались и данные толковых, этимологических и ассоциативных словарей. Выводы : проведя сравнительный анализ семантического объема лексем вредност и ценность, мы выявили, что исследуемые лексемы не являются полными эквивалентами и имеют различный семантический и деривационный потенциал. Сербская лексема ’вредност’ имеет значительно больший семантический объем, чем лексема ’ценность’ в русском языке, кроме сем «ценность» и «стоимость», включает в себя и семы «полезность», а также «положительные качества личности», «трудолюбие», «старательность» и др. Практическое применение результатов исследования связано с возможностью их использования в практике преподавания сербского языка как иностранного.ru
dc.description.abstractУ статті досліджено проблему взаємозв’язку аксіології, культурології та лінгвістики. Об’єктом вивчення є аксіономени, що характеризують глибинні людські потреби, ціннісну картину світу. Предметом дослідження є семантичний обсяг лексем ценность / вредност у російській та сербській мовах. Мета дослідження полягає у порівняльному аналізі структури та обсягу значення аксіономенів ценность / вредност у аксіологічному та перекладацькому аспектах. Дослідженню підлягали різнорівневі мовні одиниці і явища, що пов’язані з лексикою, словотвором, фразеологією, а також культурна конотація досліджуваних одиниць. Висновки : у результаті проведеного порівняльного аналізу семантичного обсягу лексем вредност та ценность ми виявили, що досліджувані лексеми не є повними еквівалентами та мають різний семантичний і дериваційний потенціал. Лексема вредност у сербській мові має значно більший семантичний обсяг, ніж лексема ценность у російській мові, окрім сем «цінність», «вартість» має ще семи «корисність», а також «позитивні риси особи», «працелюбність», «старанність». Практичне застосування результатів дослідження пов’язане з можливістю їх використання у практиці викладання сербської мови як іноземної.uk
dc.description.abstractThe article deals with the interrelation of axiology, cultural studies and linguistics. The object of the study is the axionyms which characterise basic human needs and an evaluative (axiological) worldview. The subject of the research is the semantic volume of the lexemes-hyperonyms value in Russian and Serbian languages. The purpose of the study is to analyze the structure and the volume of meaning of the axionyms tsennost’ / vrednost (value) in the axiological and interpreting aspects. Multilevel linguistic units and phenomena associated with the vocabulary, word formation, phraseology of Serbian and Russian languages and cultural connotation of the studied units were investigated. The data from thesaurus, etymology dictionary, dictionary of associations were analysed in the research. Finding of research: having conducted a comparative analysis of the semantic volume of the lexemes value in Russian and Serbian languages, we found out that the examined lexemes are not complete equivalents and have different semantic and derivational potential. The Serbian lexeme “vrednost” has wider semantic volume than the lexeme “value” in Russian, besides semes “value” and “price” it includes semes “usefulness”, “positive characteristics of a person”, “being hardworking”, “diligence” etc. The  practical   value  of the research is to use the results of it to optimize the processes of teaching Serbian as a foreign language.en
dc.identifier.citationМова: Науково-теоретичний часопис з мовознавстваuk
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/12904
dc.language.isoru
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk
dc.relation.ispartofseries;Вип. 28.
dc.subjectценностьru
dc.subjectсемантический объемru
dc.subjectлингвокультураru
dc.subjectаксиологическое значениеru
dc.subjectсербский языкru
dc.subjectцінністьuk
dc.subjectсемантичний обсягuk
dc.subjectлінгвокультураuk
dc.subjectаксіологічне значенняuk
dc.subjectсербська моваuk
dc.subjectvalueen
dc.subjectsemantic volumeen
dc.subjectlinguacultureen
dc.subjectaxiological meaningen
dc.subjectSerbian languageen
dc.titleАнализ семантического объёма лексем ценность / вредност в русском и сербском языкахru
dc.title.alternativeАналіз семантичного обсягу лексем ценность / вредност у російській та сербській мовахuk
dc.title.alternativeThe analisys of the semantic volume of lexical items tsennost’ / vrednost (“value”) in the Russian and the Serbian languagesen
dc.typeArticle
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
98-102.pdf
Розмір:
167.76 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:
Зібрання