Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/9145
Title: Особливості перекладу англійських і новогрецьких економічних багатокомпонентних термінів
Other Titles: Peculiarities of the English and Modern Greek multicomponent economic terms translation
Особенности перевода английских и новогреческих экономических многокомпонентных терминов
Authors: Сніговська, Оксана Володимирівна
Citation: Наукові записки Національного університету «Острозька академія»
Issue Date: 2016
Publisher: Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Keywords: термінологічна система
економічний термін
словосполучення
еквівалентність
адекватний переклад
система перекладацьких прийомів
terminological system
economic term
phrase (word-combination)
equivalence
adequate translation
system of translation techniques.
терминологическая система
экономический термин
словосочетание
эквивалентность
адекватный перевод
система переводческих приемов
Series/Report no.: Серія «Філологічна»;Випуск 61
Abstract: У статті представлено аналіз можливих варіантів перекладу багатокомпонентних термінів і труднощів, пов’язаних з еквівалентною передачею значення фінансових та економічних термінів. Наводяться приклади українською, англійською і новогрецькою мовами. Автор систематизує найбільш поширені способи перекладу термінів, зокрема використання слів, які вже існують в мові (синонімів), запозичення іншомовних термінознаків тощо. У статті також розглядаються способи перекладу частково еквівалентної та безеквівалентної економічної термінології.
Currently there is a high demand for modern science in the translation of economic texts. The translation of economic literature is considered to be pretty troublesome and laborious occupation which, in addition to the considerable amount of work, requires professional knowledge in a particular industry. The difficulties of translation of economic terms are determined in the article. The role of the translator is shown in the process of intercultural communication. An analysis of possible options for translation of multicomponent terms and difficulties in the equivalent interpretation of finance and economic terms are presented. Examples are given in Ukrainian, English and Modern Greek languages, as well the requirements for the use of economic terms and lexicon, including the terms of other sciences, the number of which reaches hundreds of thousands of words and word-combinations. The author research the most common methods of translation of economic terms, which already exist in the language (synonyms), borrowing terms from other languages, construction of the term from the parts of other words. In the article also is described how to translate partially equivalent and non-equivalent economic terminology.
В статье представлен анализ возможных вариантов перевода многокомпонентных терминов и трудностей, связанных с эквивалентной передачей значения финансовых и экономических терминов. Приводятся примеры на украинском, английском и новогреческом языках. Автор систематизирует наиболее распространенные способы перевода терминов, в частности использование уже существующих в языке слов (синонимов), заимствование ино- язычных терминознаков и т.д. В статье также рассматриваются способы перевода частично эквивалентной и безэквивалентной экономической терминологии.
URI: http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/9145
Appears in Collections:Статті та доповіді ФМВПС

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Nznuoaf_2016_61_125.pdf331.1 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.