Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/7906
Назва: Нові польські запозичення в українській мові : примхи мовців чи потреби мови ?
Інші назви: Новые польские заимствования в украинском языке: капризы носителей языка или языковые потребности?
Latest loanwords of the Polish origin in modern Ukrainian: whims or language needs?
Автори: Касiм, Галина Юрiївна
Касим, Галина Юрьевна
Kasim, Halyna Yu.
Бібліографічний опис: Слов’янський збірник : Збірник наукових праць
Дата публікації: 2015
Видавництво: Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Ключові слова: запозичення
полонізми
кальки структурні й семантичні
заимствования
полонизмы
кальки структурные и семантические
loanwords
words of the Polish origin
calques
Серія/номер: ;Вип. 19.
Короткий огляд (реферат): В статті розглядаються сучасні польські запозичення в українській мові, які не є назвами етноспецифічних реалій. Описано семантику та функціонування новітніх полонізмів атракція, імпреза, цікавостка / цікавинка, засяг, відлам, засадничий, підважити, які багаторазово вживаються в текстах сучасних українськомовних ЗМІ, на відміну від спорадичних перекладацьких помилок типу фатальний „жахливий”. Здійснено спробу встановити причини запозичень (номінативні потреби, потреби в синонімах і – як наслідок – розширення синонімічних рядів, дія принципу економії) та виявлено їх види – власне запозичення, семантичні й структурні кальки.
В статье рассматриваются современные заимствования из польского языка в украинский, не являющиеся названиями этноспецифических реалий. Описаны семантика и функционирование новейших полонизмов атракція, імпреза,цікавостка / цікавинка, засяг, відлам, засадничий, підважити,многократно употребленных в текстах современных украинскоязычных СМИ, в отличие от спорадических переводческих ошибок типа фатальний в значении „ужасный”. Предпринята попытка установить причины заимствований (номинативные потребности, потребность в синонимах и расширение вследствие этого синонимических рядов, действие принципа экономии) и выявить их виды – собственно заимствования, кальки структурные и семантические.
The article considers present-day Polish loanwords functioning in modern Ukrainian language. Adoption of lexical items is permanent in all languages. Today English is the main source of loanwords for the Ukrainian language. However, its leadership does not exclude other sources of loanwords. One of the resources is the Polish language, that has always had direct contacts with the Ukrainian language.Penetration of Polish words into the Ukrainian has always been the subject of thorough research, but penetration of new loanwords from Polish into Ukrainian language is scarcely studied. This determines the relevance of the work. The object of the research are loanwords of the Polish origin, which have quite an abstract meaning and the subject is the analysis of its semantics (in relation to the Polish language) and functioning in modern Ukrainian. Gradual withdrawal of these loanwords outside Western Ukrainian regions shows the real need of the language for these words. This may be a need for naming of the phenomenon (атракція, імпреза), or a need for synonyms for already existing words in the language (підважувати, відлам,засадничий), or an effect of the least-effort principle (цікавостка). Penetration into the language can be supported by the existing related words (засадничий). In addition to the loanwords there are structural (цікавинка) and semantic calques (підважувати, відлам).
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/7906
Розташовується у зібраннях:Слов’янський збірник

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
166-174.pdf296.56 kBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.