ЯПОНСЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ І УКРАЇНСЬКИЙ ПРАВОПИС

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2011
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
Номер ISSN
Номер E-ISSN
Назва тому
Видавець
ОРІДУ НАДУ
Анотація
В «Українському правописі» досить добре і детально опрацьовано написання слів іншомовного походження. Правила виділено в окремий, третій розділ, що охоплює 15 параграфів. Особливо деталізовані правила написання літер И та І в словах іншомовного походження
Через велику кількість запозичень з японської мови до української гостро постала проблема створення чітких правил їх транслітерації і правопису. У статті досліджено наявні на сьогодні траислітсранійні системи і подано рекомендації щодо уточнення правил українського правопису, які грунтуються на фонетичному послідовно жіночому варіанті.
Because of plenty of Japanese loanwords in Ukrainian there is the sharp problem to work out the accurate rules of transliteration and spelling. In the article the nowadays systems of transliteration have been investigated and recommendations on clarification of rules of the Ukrainian spelling, being based on a phonetic consistently womanish variant, have given.
Опис
Слов’янський збірник: збірник наук. праць; – Вип. 14-15.-Одеса: ОРІДУ НАДУ, 2011
Ключові слова
японська мова, українська мова, правила транслітерації, правопис запозичень, Japanese phonetics, Ukrainian phonetics, transliteration
Бібліографічний опис
Слов’янський збірник : Збірник наукових праць
DOI
ORCID:
УДК