Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/4552
Назва: | Переводческая болезнь буквализма и как с ней бороться |
Автори: | Матузкова, Елена Прокопьевна Матузкова, Олена Прокопівна Matuzkova, Olena P. |
Бібліографічний опис: | Записки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philology |
Дата публікації: | 2007 |
Видавництво: | Одеський національний університет імені І. І. Мечникова |
Ключові слова: | буквализм перевод переведение |
Серія/номер: | ;Вип. 18. |
Короткий огляд (реферат): | Процесс перевода или «переведение» - это скрупулезный и в то же время увлекательный поиск варианта перевода. Он состоит из трех частей: - зрительного восприятия; - осмысления и анализа понятого; - воспроизведения на другом языке путем последовательной подстановки вместо единиц оригинала эквивалентных единиц языка перевода |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/4552 |
Розташовується у зібраннях: | Записки з романо-германської філології |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
80-91.pdf | 359.07 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.