ДО ПРОБЛЕМИ ПОЕТИЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ (мовні взаємовідношення в просторі української та російської поезії)

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2012
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
Номер ISSN
Номер E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет
Анотація
Розглянуто україномовні версії вибраних віршів Б. Пастернака та О. Твардовського, здійснені С. Зінчуком, і віршів Ліни Костенко в перекладі В. Артюха. Проаналізовано ознаки, що свідчать про адекватність перекладів та засоби трансформації мови першотвору
The paper deals with Ukrainian language versions of the selected poems by B. P asternak and O. Tvardovsky translated by S. Zinchuk and poems by Lina Kostenko translated by V. Artiukh. The features testifying to translation adequacy and transformation means are analyzed
Рассмотрены украиноязычные версии стихотворений Б. Пастернака и А.Твардовского, созданные С. Зинчуком, и стихотворений Лины Костенко в переводе В. Артюха. Проанализированы признаки, свидетельствующие про адекватность переводов и средства трансформации языка первоисточника
Опис
Слов’янський збірник : Збірник наукових праць.
Ключові слова
буквалізм, компаративний зворот, метафора, стильова структура, трансформація, literalism, comparative expression, metaphor, stylistic structure, transformation, буквализм, компаративный оборот, стилевая структура, трансформация
Бібліографічний опис
Слов’янський збірник : Збірник наукових праць
DOI
ORCID:
УДК