Особливості застосування декомпресії та компресії при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську

Ескіз недоступний
Дата
2014
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
Номер ISSN
Номер E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Граматичні явища тієї чи іншої мови, пов’язані із закономірностями її розвитку та нею обумовлені, у сукупності своїй відрізняються від граматичних явищ іншої мови, хоча і можуть представляти в окремих відношеннях подібності з ними. Звідси випливають граматичні труднощі перекладу у сфері як морфології, так і синтаксису; цим же визначається те особливе місце, яке в перекладацьких дослідженнях належить випадкам розходження граматичної будови мови. Розуміння тексту англійською мовою пов’язано із знанням особливостей її будови у порівнянні з граматичною будовою української чи російської мов. Такими особливостями саме англійської мови є її аналітичний характер; широке використання службових слів; сталий, жорсткий порядок слів у порівнянні з українською чи російською мовами; широке використання зворотів з неособовими формами дієслова
Опис
Ключові слова
7.030507 переклад, поняття «компресії», поняття «декомпресії», компресія тексту при перекладі, декомпресія тексту при перекладі
Бібліографічний опис
Краснощок, А. Є. Особливості застосування декомпресії та компресії при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську : дипломна робота / А. Є. Краснощок; наук. керiвник: О. Я. Колеснікова; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2014. – 59 с.
DOI
ORCID:
УДК