Show simple item record

dc.contributor.authorКадриева, Лилия Энесовна
dc.date.accessioned2019-04-20T12:17:26Z
dc.date.available2019-04-20T12:17:26Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationКадриева, Л. Э. Определение степени адекватности романа Макса Фриша "Mein Name sei Gantenbei" и его русского перевода : квалификационная работа / Л. Э. Кадриева; науч. рук.: Л. Л. Букреева; ОНУ им. И.И. Мечникова, Фак. РГФ, Каф. немецкой филологии. – Одесса, 2013. – 79 с.uk
dc.identifier.urihttp://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/23768
dc.description.abstractСовременная наука о переводе занимается изучением большого ряда теоретических и практических проблем; постоянно расширяются и дополняются существующие концепции, подтверждаются или опровергаются их положения. К числу центральных вопросов переводоведения принадлежат фундаментальные понятия «эквивалентность» и «адекватность перевода». Несмотря на неоднократное освещение этих переводческих терминов в трудах известных ученых-исследователей в области переводоведения и лингвистики, как отечественных (В.Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер, А.В. Федоров, Я.И. Рецкер, В.Г. Гак, Л.С. Бархударов, В.С. Виноградов и др.), так и зарубежных (Ю. Найда, Дж. Кэтфорд, О. Каде, Г. Егер и др.), в целом не существует четкого разграничения данных концептуальных понятий, из которых именно адекватность признается нормативной категорией, мерой качества перевода, обусловливающей передачу как формальной, так и содержательной стороны текста оригинала.uk
dc.language.isoruuk
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk
dc.subject7.020303 гуманітарні науки: філологіяuk
dc.subjectхудожественная адекватность переводаuk
dc.subjectМакс Фришuk
dc.subjectMein Name sei Gantenbeiuk
dc.subjectНазову себя Гантенбайнuk
dc.titleОпределение степени адекватности романа Макса Фриша "Mein Name sei Gantenbei" и его русского переводаuk
dc.typeDiplomasuk


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record