Переклад реалій у романах І. Ільфа та Є. Петрова на англійську мову

Ескіз
Дата
2013
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
Номер ISSN
Номер E-ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
Переклад як наука по мірі свого розвитку охоплює велику кількість проблем і спірних питань. Намагаючись відповісти на питання «як перекладати?» дослідники звертають увагу на різноманітні об’єкти перекладу, які частіш за все є дискусійними. Переклад грає велику роль в культурному розвитку людства. Завдяки перекладу люди однієї країни знайомляться з життям інших народів за допомогою художніх творів. В зв’язку з цим завданням перекладача є передати засобами іншої мови цілісно й вірно зміст оригіналу, зберігаючи його національну своєрідність. Дослідження питання, яке пов’язане з переданням своєрідності у перекладі, зводиться, головним чином, до розкриття засобів передачі слів, які позначають реалії.
Опис
Ключові слова
7.02030304 переклад, поняття реалія, І. Ільф та Є. Петров, роман Дванадцять стільців, роман Золоте теля
Бібліографічний опис
Новицька, К. І. Переклад реалій у романах І. Ільфа та Є. Петрова на англійську мову : кваліфікаційна робота / К. І. Новицька; наук. керiвник: А. Є. Болдирева; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2013. – 47 с
DOI
ORCID:
УДК