Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/18312
Title: | Особенности передачи неологизмов в русском переводе романа А. Сапковского «Последнее желание» |
Authors: | Савченко, Александра Валериевна |
Citation: | Філологічні студії |
Issue Date: | 2011 |
Publisher: | Одеський національний університет імені І. І. Мечникова |
metadata.dc.contributor.advisor: | Ищенко, Дмитрий Семенович |
Keywords: | Анджей Сапковский цикл «Ведьмак» «Последнее желание» «неологизм» |
Series/Report no.: | ;Вип. 2. |
Abstract: | Анджей Сапковский — известный польский писатель и публицист. Его произведения известны далеко за пределами Польши благодаря непривычному сочетанию фантастического обрамления и необычайной натуралистичности описанного гипотетического мира. Одно из самых известных произведений писателя — цикл «Ведьмак» — переводилось на немецкий, чешский, испанский, французский, английский и другие языки. В России оно неоднократно переиздавалось. Для рассмотрения был выбран первый роман цикла — «Последнее желание» — в переводе Е. П. Вайсброта. Предметом анализа являются особенности перевода индивидуальноавторских неологизмов писателя. |
URI: | http://dspace.onu.edu.ua:8080/handle/123456789/18312 |
Appears in Collections: | Філологічні студії |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.